DVG – Mankutimmana Kagga – Verse 422

 

 

About DVG, his Kagga and this project

Devanahalli Venkataramanaiah Gundappa - better known as D V Gundappa or better yet just by his initials, DVG - was a writer and philosopher and a stalwart of Kannada (one of the south Indian languages) literature. While he authored numerous works - Antahpura Geete, Umarana Osage, Jnaapaka Chitra Shaale, Jeevana Dharma Yoga, MaruLa Muniyana Kagga, Samskruti, Vasanta Kusumaanjali and more, I believe that Mankutimmana Kagga (loose translation: Dim Tim's Rigmarole) stands out as being most familiar to the masses. Published in 1943, Mankutimmana Kagga (or just Kagga) is a collection of 945 standalone 4-line poems (i.e., muktaka) that conform to a specific grammar rule (i.e., aadipraasa - the second letter in every sentence of a given poem is the same or its variant). Their elegance and beauty, to me anyway, is that the scope of their meaning and one's understanding in turn seem to grow with one's experiences in life.

Back in the early years of this millenium, Linux OS didn't necessarily have a reliable presentation platform forcing me to use the Microsoft PowerPoint. To say that the Microsoft's Equation Editor produced less than elegant-looking expressions was an understatement. Andreas Reigber's tex2im tool was a big help in producing LaTeX expressions - mathematical or otherwise - as JPG/PNG images and making my PowerPoint presentations a lot more crisp and clean. Thanks to Dr. C D Clark, the tool is now available as a Python utility in GitHub.

While searching for ways to typeset Kannada text in LaTeX, I had come across KannadaLaTeX - project funded by Leelavati Trust. I was familiar with the project lead, Dr. C S Yogananda, through a lecture he gave in Bangalore Science Forum (in National College Basavanagudi – titled Prof. Harishchandra – Physicist Turned Mathematician on 27th July 2000) and through his work/writings in Resonance, published by the Indian Academy of Sciences.

Being a fan of DVG's work, specifically of Kagga, I was then looking for an online resource to periodically review various verses. Not finding any and realizing that the support for rendering Kannada font in web browsers was minimal to non-existent, I combined the two projects - rendering LaTeX expressions as graphics and typesetting Kannada in LaTeX - to typeset, compile and produce all 945 verses as web-friendly PNG images over the next few years. The project was completed and the final verse, #945, was published on 29th August 2010. Sometime in early December 2020, the project files were restored from an old SVN repository into GitHub, higher resolution images were generate using tex2im (Python utility) and incorporated into my journal with originally published dates.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.